Анна пишет:avadin
Люди, говорящие на шведском, утверждают, что это именно новый перевод, а не пересказ перевода Лунгиной.
Чего-то мне как-то не верится, что успенский знает шведский на уровне, достаточном, чтоб переводить детскую литературу. Это ж не технический текст, где Промта достаточно :о).
Анна пишет:Но дело не в этом. Если нарисовать заново "Мону Лизу" лучше она от этого не станет, только хуже. Потому что есть данность - шедевр, который не переплюнуть.
Так зачем плеваться?
Правда, рассуждаю я сейчас в стиле "Пастернака не читал, но осуждаю". Да, не читала я нового Карлсона. Но отрицаю саму идею переделки вечных ценностей.
И "Иронию судьбы - 2" не хочу видеть. Все это - попытки дважды войти в одну реку. Грустно.
Я посмотрел скрины перевода Успенского, сравнил с переводом Лунгиной.... Чего такого нового, незамеченного отыскал Успенский? |